Многострадальный русский язык…

11.01.2019 10:12

«Обучающиеся МБОУ СОШ №8 посетили концерт в МУК ЯРЦКИ»… Что это за галиматья и как чиновники издеваются над «великим и могучим» — в материале ниже.

В школе нас всех учили правильной русской речи. Но потом что-то пошло не так…

ГОСУДАРСТВО не умеет говорить человеческим языком. Понять текст закона, уловить смысл официальной речи чиновника — непросто. Вроде бы они говорят на русском языке, а смысл — непонятен. Это плоды бюрократизации общества. Язык, как самая живая часть культуры, реагирует на любые изменения мгновенно. И с каждым годом всё больше крепнет убеждение, что просвещённая Россия и чиновная Россия говорят на разных диалектах «великого и могучего русского языка». Примеров тому — не счесть. Попробуйте почитать официальные пресс-релизы любого ведомства! Чёрт ногу сломит…

Чиновники обожают аббревиатуры. Для них аббревиатура — словно шифровка для шпиона. Знак принадлежности к касте. Символ торжества канцеляризма и апофеоз суконно-бюрократического стиля. Считалось, что всякие нелепые сокращения любили в Советском Союзе. Самый распространённый пример, который обычно приводят — «замкомпоморде», что обозначало «заместитель комиссара по морским делам». Это распространённая шутка, небылица, но она точно характеризует чиновничий стиль. Современные чиновники, пожалуй, ничуть не отстают от советских предшественников. Сегодня работники бюрократического аппарата издеваются над русским языком едва ли не больше, чем их коллеги во времена «позднего совка».

Взять, к примеру, Ярцево — и посмотреть, что и как пишут сотрудники мэрии в своих пресс-релизах, объявлениях и прочих продуктах умственного труда.

Знаете, что такое «МУК ЯРЦКИ»? Это… Дворец культуры. Официальное его название, по документам — «муниципальное учреждение культуры Ярцевский районный центр культуры и искусства». Сокращённо МУК ЯРЦКИ. Но это годится для написания в договоре, в судебном иске, в общем — для чиновничьего крючкотворства. Если же мы рассказываем о каком-то торжественном событии, то почему не назвать его так, как его называли наши отцы и деды, простым и красивым выражением — Дворец культуры? Но нет же! Чиновник просто не может отклониться от протокола, его познания в русской речи сводятся к тупому постулату: «как в документах написано — так и нужно!». И невдомёк, что документы — всякие уставы и прочие — пишут иногда люди, весьма далёкие от изящной словесности. Вот и получается в итоге, что мы ходим не во Дворец культуры, а в некий жуткий МУК ЯРЦКИ. В этой формулировке уже нет места никакой культуре, не говоря уже о культуре речи.

Примеров тому — не счесть! Например, спортивные мероприятия у нас проводятся в каком-то страшном учреждении с пугающим названием МБУ ФКС «ЯСК». В расписании новогодних мероприятий, к примеру, мэрия так и указала — в этом неведомом МБУ ФКС «ЯСК» будет турнир по мини-футболу. Нужно приложить немало фантазии, чтобы догадаться, что за этой аббревиатурой скрывается «муниципальное бюджетное учреждение физической культуры и спорта «Ярцевский спортивный комплекс». Проще говоря, спорткомплекс на улице Чайковского. Написать человеческим языком никак нельзя?

Вообще, чиновничья братия обожает необоснованно сложные формулировки, от которых веет каким-то протоколом. Например, вместо слова «школьник» или «ученик» они постоянно употребляют дикую формулировку «обучающийся», а среднюю школу называют — «МБОУ СОШ». В итоге вместо понятного выражения «ученик 10-й средней школы» из-под руки чиновника выходит такая галиматья: «обучающийся МБОУ СОШ №10 Ярцевского района». А если речь идёт о спортивных достижениях — пишут «город Ярцево представляла команда МБУДО ДЮСШ по плаванию Ярцевского района». Нельзя просто написать «детско-юношеской спортшколы по плаванию», нужно непременно приплести загадочное «МБУДО».

Возникает вопрос — они что, не знают русского языка? Зачастую это, действительно, так. Русский язык сложен и многогранен, а чиновник не всегда хорошо учился в школе. Чтобы владеть грамотной русской речью, нужно читать много книг — а чиновник в основном читает документы, написанные другими такими же чиновниками. Ну и, в конце концов, всякая «канцелярщина» позволяет им подчеркнуть свою кажущуюся важность.

А начинается, вообще-то, с малого. Есть простейший тест, который показывает, на каком языке говорит человек — на русском или на чиновничьем. Этот своеобразный маркер — слово «данный». Необоснованное употребление этого слова прочно засело в мозгу россиян. Мы словно забыли о существовании простого человеческого слова «этот».

«В данное время», «в данном доме», «данный гражданин», «в данный момент» — всё это с точки зрения чистой словесности полная ересь. Потому что «данный» — это значит, что кто-то вам это «дал». Например: «право, данное мне Конституцией» — это правильно. А в остальных случаях — «этот человек», «в это время», «в этом доме» и так далее. Это простая культура речи. И как только человек начинает подменять слово «этот» канцелярским штампом «данный» — это первый тревожный сигнал, симптом «канцеляризма головного мозга».

Ещё один распространённый нюанс — как правильно писать адреса: «дом 5 по улице Советской» или «дом 5 на улице Советской». В последнее время повсеместно встречается первый, неправильный вариант — «по». Но включите логику: «по» — это движение. Автобусы и пешеходы ходят «по улице», а дома — они стоят «на улице». Поэтому правильно, всё-таки, писать «дом 5 на Советской улице».

Со склонением названия нашего города тоже проблема. Но это, кстати, касается не только чиновников. Нужно принять за правило: Ярцево — склоняется. Живу в Ярцеве, родом из Ярцева, гуляю по Ярцеву. Не склоняется только в том случае, если вместе с названием употребляется слово «город»: гуляю по городу Ярцево, родом из города Ярцево и так далее. Этому всех учили в школе. То же относится и к другим схожим названиям: в Кемерове, из Одинцова. А если кто-то из «умников» надумает спорить, нужно процитировать ему строки из лермонтовского стихотворения: «Недаром помнит вся Россия про день Бородина!». Подробнее о склонениях названий городов можно почитать здесь.

Отдельная тема — титулы и названия органов власти. У нас теперь каждого начальника принято титуловать с большой буквы: «Глава Администрации», «Первый заместитель Губернатора» — и так далее, словно в царские времена, «Помазанник Божьей милостью». Как бы не именовали они свои должности в уставах, по правилам русского языка в обычной речи все пишутся с маленькой: президент, губернатор, глава района. И «администрация» тоже пишется с маленькой. Чиновники приходят и уходят, а русский язык остаётся. Хотя бы по этой причине язык заслуживает большего уважения, чем самый уважаемый чиновник.

Поделиться ссылкой:
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Мой Мир
  • Facebook
  • Twitter
  • LiveJournal
  • В закладки Google
  • Google Buzz
  • Яндекс.Закладки
  • LinkedIn
  • Reddit
  • StumbleUpon
  • Technorati
  • del.icio.us
  • Digg
  • БобрДобр
  • MisterWong.RU
  • Memori.ru
  • МоёМесто.ru
  • Сто закладок